Love Blossoms Amid Budapest's Golden Autumn

Fluent Fiction - Hungarian

11-09-2024 • 17 minutos

Fluent Fiction - Hungarian: Love Blossoms Amid Budapest's Golden Autumn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-blossoms-amid-budapests-golden-autumn

Story Transcript:

Hu: A Duna partjánál, Budapest egyik legismertebb helyszínén, a Halászbástyánál, az ősz lassan aranyszínű levelek takaróját terítette a kövekre.
En: At the riverside of the Danube, one of Budapest's most well-known places, at the Fisherman's Bastion, autumn slowly spread its golden blanket of leaves upon the stones.

Hu: Eszter izgatottan várakozott.
En: Eszter waited excitedly.

Hu: Ma volt az első randi Mártonnal, akit nemrég ismert meg egy közös barátjuk által.
En: Today was her first date with Márton, whom she recently met through a mutual friend.

Hu: Zsófia, legjobb barátnője, szintén elkísérte őt, hogy támogató jelenlétével enyhítse a feszültséget.
En: Zsófia, her best friend, accompanied her to ease the tension with her supportive presence.

Hu: Márton némi izgalommal közeledett.
En: Márton approached with a bit of nervousness.

Hu: "Szia, Eszter! Szia, Zsófia!” – mondta félénk mosollyal.
En: “Hi, Eszter! Hi, Zsófia!” he said with a shy smile.

Hu: Tudta, hogy jó benyomást kell tennie, de a szavak nem mindig jöttek könnyen számára.
En: He knew he needed to make a good impression, but words didn’t always come easily to him.

Hu: Eszter érzékelte a kezdeti csendet, ami kissé feszélyezte mindkettejüket.
En: Eszter sensed the initial silence, which made both of them a bit uneasy.

Hu: Odalépett a korláthoz, ahonnan elképesztő kilátás nyílt a városra.
En: She stepped over to the railing, from where there was an amazing view of the city.

Hu: „Gyönyörű itt, nem igaz?” – kérdezte Eszter, hogy megtörje a csendet.
En: “It’s beautiful here, isn’t it?” Eszter asked to break the silence.

Hu: Márton bólingatott, bár tekintete még mindig zavart tükrözött.
En: Márton nodded, though his expression still showed a trace of awkwardness.

Hu: Zsófia, aki mindig tudta, hogyan csináljon poént a dolgokból, nevetve hozzáfűzte: "Még a levegő is mámorítóbb, ha tengernyi lépcsőt megmászol érte!"
En: Zsófia, who always knew how to make a joke of things, laughingly added, “Even the air is more intoxicating when you climb a sea of stairs for it!”

Hu: Ez egy kis mosolyt csalt Márton arcára.
En: This brought a small smile to Márton’s face.

Hu: Eszter látta, hogy itt az idő, hogy mélyebb beszélgetést kezdeményezzen.
En: Eszter saw this as the time to start a deeper conversation.

Hu: „Szeretek történeteket hallgatni.
En: “I love listening to stories.

Hu: Ha már itt tartunk, van valami vicces történet az életedből?” – érdeklődött.
En: While we’re at it, do you have any funny stories from your life?” she inquired.

Hu: Márton először habozott, de végül belekezdett.
En: Márton hesitated at first, but eventually began.

Hu: Elmesélte, hogyan esett le egyszer egy steppelés óráról, egészen a nyilvános előadáson.
En: He recounted how he once fell during a tap dance class, all the way to a public performance.

Hu: A mozdulatai túlságosan lelkesek voltak, aminek következtében a közönség figyelmét is ő kapta – ám nem úgy, ahogy eredetileg tervezte.
En: His moves were too enthusiastic, which drew the audience's attention to him—but not in the way he had originally intended.

Hu: A történet végére Eszter nevetett, és Zsófia is jókedvűbb lett.
En: By the end of the story, Eszter was laughing, and Zsófia was in a better mood too.

Hu: A feszültség szinte elpárolgott.
En: The tension almost evaporated.

Hu: Márton megkönnyebbülten lélegzett fel, láthatóan élvezte, hogy végre sikerült lazítania.
En: Márton breathed a sigh of relief, clearly enjoying that he finally managed to relax.

Hu: Ahogy az est tovább folyt, a sötétség lassan rájuk borult, de a város fényei csillogva világítottak.
En: As the evening continued, darkness slowly enveloped them, but the city lights shone brightly.

Hu: A hármas jókedvűen sétált a Halászbástya körül, már nem érezve semmilyen nyomást.
En: The trio cheerfully strolled around the Fisherman's Bastion, no longer feeling any pressure.

Hu: Eszter és Márton keze szinte összeérve lógott, míg Zsófia vidáman tréfálkozott velük.
En: Eszter and Márton's hands hung nearly touching, while Zsófia cheerfully joked with them.

Hu: Aznap este, búcsúzáskor, egy új találkozót beszéltek meg.
En: That evening, as they said goodbye, they arranged another meeting.

Hu: Eszter elmosolyodott, érezve, hogy valami különleges kapcsolat alakult ki köztük.
En: Eszter smiled, feeling that something special had developed between them.

Hu: Márton is bátrabb lett, örült, hogy levetkőzte a félelmeit.
En: Márton also became braver, happy to have shed his fears.

Hu: Zsófia pedig hazafelé merengve úgy érezte, hogy új lehetőségek várnak rá, nem csak a munkájában, hanem a baráti kapcsolataiban is.
En: And Zsófia, gazing thoughtfully on her way home, felt that new opportunities awaited her, not only in her work but also in her friendships.

Hu: Az ősz szellője tovább söpörte a lehullott leveleket, ahogy új barátságok születtek a Halászbástya romantikus hátterében.
En: The autumn breeze continued to sweep away the fallen leaves, as new friendships were formed against the romantic backdrop of the Fisherman's Bastion.


Vocabulary Words:
  • riverside: partjánál
  • well-known: legismertebb
  • autumn: ősz
  • blanket: takaróját
  • excitement: izgatottan
  • accompanied: elkísérte
  • supportive: támogató
  • impression: benyomást
  • uneasy: feszélyezte
  • amazing: elképesztő
  • view: kilátás
  • intoxicating: mámorítóbb
  • awkwardness: zavart
  • joke: tréfálkozott
  • break: megtörje
  • deeper: mélyebb
  • inquired: érdeklődött
  • hesitated: habozott
  • enthusiastic: lelkesek
  • audience: közönség
  • evaporated: elpárolgott
  • relief: megkönnyebbülten
  • enveloped: borult
  • braver: bátrabb
  • shed: levetkőzte
  • opportunities: lehetőségek
  • romantic: romantikus
  • backdrop: hátterében
  • formed: születtek
  • gazing: merengve

Te podría gustar